OFERUJEMY NASTĘPUJĄCE USŁUGI:
– tłumaczenia poświadczone w zakresie języka słowackiego
– tłumaczenia pisemne z języka polskiego, bułgarskiego, słowackiego i czeskiego na język polski, bułgarski, słowacki
– tłumaczenia ustne (konsekutywne i symultaniczne) języków polski, słowacki, bułgarski
– nauczanie języka słowackiego i bułgarskiego, nauczanie języka polskiego jako obcego
Poniżej przedstawiamy RODZAJE TŁUMACZONYCH TEKSTÓW oraz PRZYKŁADY OPUBLIKOWANYCH TŁUMACZEŃ:
TŁUMACZENIA POŚWIADCZONE DOKUMENTÓW (w zakresie języka słowackiego) - z pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego:
– dokumenty firmowe (KRS, NIP, REGON, zaświadczenia o wpisie, pełnomocnictwa, akty notarialne, akty założycielskie, statuty, umowy, faktury, zezwolenia, oświadczenia, dokumentacja przetargowa, sprawozdania finansowe, protokoły z walnych zgromadzeń, certyfikaty, listy referencyjne);
– dokumenty wydane przez sąd, prokuraturę, policję, administrację publiczną (wyroki, decyzje, postanowienia, pouczenia, zaświadczenia, protokoły przesłuchań, świadectwa niekaralności);
– dokumenty urzędu stanu cywilnego (akty urodzenia, małżeństwa, zgonu);
– świadectwa szkolne, maturalne, dyplomy szkół wyższych, zaświadczenia o ukończonych kursach;
– umowy o pracę, świadectwa pracy;
– dokumenty pojazdów (dowody rejestracyjne, faktury, zaświadczenia);
– dokumenty szpitalne (wypisy ze szpitala, rozliczenia kosztów leczenia, zaświadczenia lekarskie).
TŁUMACZENIA NASTĘPUJĄCYCH RODZAJÓW TEKSTÓW (język bułgarski, czeski, polski, słowacki):
– handlowe i reklamowe (oferty handlowe firm z różnych branż, katalogi, broszury, strony internetowe, korespondencja handlowa, zamówienia, faktury, reklamacje, oferty cenowe, kosztorysy, reklamy, teksty z zakresu marketingu i badań rynku, materiały szkoleniowe, karty oceny pracowników),
– techniczne (instrukcje obsługi i dokumentacja techniczna maszyn i urządzeń, instrukcje montażu i eksploatacji, specyfikacje, projekty budowlane),
– użytkowe (instrukcje obsługi AGD, etykiety wyrobów; dokumenty transportowe ADR),
– prawne i prawnicze (ustawy, rozporządzenia; pozwy, wnioski, wezwania do zapłaty, projekty umów); książki z zakresu prawa międzynarodowego,

– teksty literackie (aforyzmy, opowiadania, eseje), sztuki teatralne,
– teksty naukowe z różnych dziedzin, referaty, artykuły, streszczenia, prace magisterskie i doktorskie, archiwa,
– przewodniki, publikacje kulturoznawcze i promocyjne, mapy,
– gazety, czasopisma, materiały telewizyjne,

– literatura biograficzna,


– dokumenty programów współpracy terytorialnej (INTERREG IIIA, PWT PL-SK 2007-2013).
TŁUMACZENIA USTNE - symultaniczne, konsekutywne, liaison, szeptane, towarzyszące:
– w charakterze tłumacza przysięgłego podczas przesłuchań i rozpraw sądowych, walnych zgromadzeń, sporządzania aktów notarialnych, zawierania ślubów;
– na konferencjach, seminariach, wykładach, warsztatach, targach, uroczystościach, podczas oficjalnych wizyt i rozmów handlowych.
PRZYKŁADY WYKONANYCH TŁUMACZEŃ USTNYCH
KURSY JĘZYKOWE
Posiadamy doświadczenie w nauczaniu języków obcych wszystkich grup wiekowych – zarówno młodzieży szkolnej i akademickiej, jak i dorosłych (pracowników administracji samorządowej, policji, firm produkcyjno-handlowych, branży turystycznej, osób poszukujących pracy itp.).
